Общие условия и положения (AGB)
1. Применение
Эти условия применяются ко всем текущим и будущим деловым отношениям между Gi Group Deutschland GmbH (далее: Gi Group) и клиентом, с исключением любых других условий, которые могут им противоречить.
2. Передача работников и подбор персонала
Gi Group (арендодатель) предоставляет клиенту (арендатору) работников (в дальнейшем: временные сотрудники) в рамках Закона о передаче работников (AÜG) для выполнения трудовых обязанностей. Передача третьим лицам исключена. Указание на § 1 п. 1, предложение 3 AÜG. Gi Group одновременно действует как агент по подбору персонала.
3. Принцип равенства и максимальная продолжительность аренды
a. Клиент немедленно проверяет для каждого наименованного временного работника, был ли он в последние 6 месяцев до начала аренды трудоустроен у него или в связанной с ним компании, в соответствии с § 8 Abs. 3 AÜG (так называемая клауза о "вращающихся дверях"). Если условия § 8 Abs. 3 AÜG выполняются, клиент обязан немедленно уведомить Gi Group. В таких случаях клиент предоставляет все соответствующие данные о существенных условиях труда, включая заработную плату сопоставимых работников на постоянной основе, в письменной форме. Применяются положения § 12 Abs. 1 Satz 4 AÜG в связи с § 8 AÜG. На основе этой письменной документации будет произведена соответствующая корректировка ставки почасовой оплаты.
b. Клиент немедленно проверяет для каждого наименованного временного работника, был ли он передан другим агентом по аренде в соответствии с § 8 Abs. 4 Satz 4 AÜG (3 месяца и 1 день) ранее. Если такой случай имеет место, клиент обязан немедленно уведомить Gi Group. Если на основе затем определенной продолжительности аренды возникает обязательство для равенства условий труда согласно § 8 Abs. 4 AÜG, клиент обязан немедленно уведомить Gi Group. В таких случаях клиент предоставляет все соответствующие данные о существенных условиях труда, включая заработную плату сопоставимых работников на постоянной основе, в письменной форме. Применяются положения § 12 Abs. 1 Satz 4 AÜG в связи с § 8 AÜG. На основе этой письменной документации будет произведена соответствующая корректировка ставки почасовой оплаты.
c. Чтобы обеспечить соблюдение максимального срока аренды в соответствии с § 1 Abs. 1b AÜG, клиент немедленно проверяет для каждого наименованного временного работника, был ли он передан другим агентом по аренде в соответствии с § 1 Abs. 1b Satz 2 AÜG (3 месяца и 1 день) ранее. Если такой случай имеет место, клиент обязан немедленно уведомить Gi Group. Кроме того, клиент немедленно и полностью информирует Gi Group в письменной форме обо всех правилах, действующих в его компании, которые допускают срок аренды более 18 месяцев и которые имеют отношение к операции, в которой временный работник может быть размещен на основе договора аренды. Обе стороны контролируют соблюдение действующего максимального срока аренды. Если одна из сторон обоснованно сомневается в соблюдении максимального срока аренды, она имеет право немедленно прекратить использование временного работника. В случае превышения максимального срока аренды обе стороны взаимно отказываются от предъявления претензий по возмещению ущерба, возникающего из-за превышения срока.
4. Применение тарифных соглашений по отраслям
a. Для отрасли временной работы действуют тарифные соглашения по отраслям (далее: TV BZ), в настоящее время для металлургической и электротехнической промышленности, химической промышленности, переработки пластмасс, резинотехнической промышленности, железнодорожного транспорта, добычи калийной и каменной соли, целлюлозно-бумажной промышленности, переработки бумаги, картона и пластмасс, полиграфической промышленности, текстильной и швейной промышленности, а также для переработки древесины и пластмасс.
b. Если предприятие заказчика, в которое временный работник будет передан, не подпадает под действие тарифного соглашения TV BZ на момент заключения договора о передаче работников, то в будущем возможны изменения, при которых такое соглашение может стать применимым. В этом случае обе стороны обязаны принять все необходимые меры для обеспечения применения соответствующего тарифного соглашения TV BZ в будущем. Для этого случая соответствуют положениям пункта 11 этих Общих условий.
c. При применении тарифного соглашения TV BZ происходит тарифная корректировка поэтапно. Подробности содержатся в соглашении о структуре цен в договоре о передаче работников.
b. Заказчик незамедлительно проверяет для каждого указанного временного работника, был ли он передан другим поставщиком работников на срок, указанный в § 8 Abs. 4 Satz 4 AÜG (3 месяца и один день). Если такой случай имел место, заказчик немедленно уведомляет Gi Group. Если из вычисленной продолжительности передачи следует обязанность по приведению условий труда в соответствие с § 8 Abs. 4 AÜG, заказчик обязан немедленно уведомить Gi Group. В таких случаях заказчик предоставляет все необходимые данные о существенных условиях труда, включая оплату труда сотрудников, занимающихся постоянной работой, в письменной форме. Применяется § 12 Abs. 1 Satz 4 AÜG в связи с § 8 AÜG. На основании этой письменной документации осуществляется соответствующая корректировка ставки почасовой оплаты.
c. Чтобы обеспечить соблюдение максимальной продолжительности передачи работников, согласно § 1 Abs. 1b AÜG, заказчик незамедлительно проверяет для каждого указанного временного работника, был ли он передан другим поставщиком работников в течение срока, указанного в § 1 Abs. 1b Satz 2 AÜG (3 месяца и один день). Если такой случай имел место, заказчик немедленно уведомляет Gi Group. Более того, заказчик немедленно и полностью сообщает Gi Group в письменной форме обо всех применимых в его компании положениях, которые допускают более длительную, чем 18 месяцев, максимальную продолжительность передачи работников, и которые имеют отношение к работе, в которую временный работник может быть направлен на основании договора о передаче работников. Обе стороны контролируют соблюдение действующего лимита продолжительности передачи работников. Если у одной из сторон возникают обоснованные сомнения в том, что максимальная продолжительность передачи соблюдается, она вправе немедленно прекратить использование временного работника. В случае превышения максимальной продолжительности передачи работники стороны отказываются от предъявления взаимных исков по ущербу, возникшему из-за превышения сроков.
5. Обязанность по принятию мер защиты
a. Клиент берет на себя обязательства по § 618 Гражданского кодекса Германии (BGB). Он обязуется использовать на рабочем месте временных работников, которые соответствуют требованиям применимых правил по предотвращению несчастных случаев и охране труда, а также общепринятым стандартам безопасности и медицинским требованиям.
b. До начала работы временный работник должен быть проинструктирован об опасностях (производственные опасности), которые могут возникнуть на его рабочем месте, а также о мерах по их предотвращению, при этом инструктаж должен проводить уполномоченное лицо клиента. Если временный работник подвержен риску здоровья из-за воздействия шума или опасных веществ, Gi Group должна быть уведомлена об этом до начала трудовой деятельности.
c. Клиент обязан предоставить временным работникам необходимое для выполнения работы защитное оборудование и защитную одежду, если иное не было согласовано с Gi Group в письменной форме. Кроме того, он обязуется работать в пределах законных рабочих часов, установленных законом. Клиент предоставляет Gi Group право доступа на рабочее место временного работника, чтобы представитель Gi Group мог убедиться в соблюдении правил по безопасности и охране труда.
d. Временные работники Gi Group застрахованы в Verwaltungsberufsgenossenschaft (профессиональной страховой компании). Все несчастные случаи на производстве должны быть незамедлительно сообщены Gi Group и Verwaltungsberufsgenossenschaft с помощью отчета о несчастном случае. Копия этого отчета должна быть отправлена клиентом в профессиональную страховую компанию, которая отвечает за его предприятие, согласно § 1553 Abs. 4 RVO.
b. Если на момент заключения договора о предоставлении временных работников рабочее место клиента не подлежит применению тарифного соглашения TV BZ, возможно, что это соглашение станет применимым в будущем. В этом случае обе стороны обязуются предпринять все необходимые шаги для обеспечения применения соответствующего тарифного соглашения. В этом случае для корректировки цен применяется пункт 11 этих Общих условий.
c. При применении тарифного соглашения TV BZ в большинстве случаев происходит поэтапная корректировка тарифов. Подробности можно найти в соглашениях о ценовой градации в договоре о предоставлении временных работников.
b. Клиент должен незамедлительно проверять, был ли каждый временный работник, указанное имя которого, ранее передан другим поставщиком временных работников в рамках § 8 Abs. 4 Satz 4 AÜG (3 месяца и один день). Если это так, клиент обязуется немедленно уведомить Gi Group. Если срок передачи временного работника в совокупности приводит к обязательству по обеспечению равенства условий труда в соответствии с § 8 Abs. 4 AÜG, клиент обязуется незамедлительно информировать Gi Group. В этом случае клиент предоставляет все важные данные относительно условий труда, включая оплату труда работников, постоянно занятых на аналогичных должностях, в письменной форме. Применяется § 12 Abs. 1 Satz 4 AÜG в связке с § 8 AÜG. На основании этой письменной документации будет произведена соответствующая корректировка почасовой ставки.
c. Для обеспечения соблюдения максимального срока передачи временного работника в соответствии с § 1 Abs. 1b AÜG, клиент незамедлительно проверяет, был ли временный работник передан другим поставщиком в течение срока, указанного в § 1 Abs. 1b Satz 2 AÜG (3 месяца и один день). Если это так, клиент обязуется незамедлительно сообщить Gi Group. Кроме того, клиент должен в письменной форме и полностью проинформировать Gi Group обо всех внутренних правилах своего предприятия, которые допускают срок передачи, превышающий 18 месяцев, и которые могут быть актуальны для предприятия, где временный работник работает на основании договора. Обе стороны контролируют соблюдение действующего максимального срока передачи. Если у одной из сторон возникают обоснованные сомнения в том, что максимальный срок соблюдается, она имеет право немедленно прекратить использование временного работника. В случае превышения максимального срока передачи стороны отказываются от предъявления взаимных претензий по поводу компенсации ущерба, возникшего из-за нарушения срока.
6. Содержание и место работы временного работника
a. Временный работник может выполнять только те виды деятельности, которые указаны в рамках основного договора о передаче работников и соответствуют его профессиональному образованию, знаниям и навыкам. Временный работник может использовать только те устройства, машины и инструменты, которые предоставляются клиентом, необходимы для выполнения согласованной работы и разрешены для использования.
b. Клиент будет назначать временного работника для работы только внутри Германии. Каждое задание за пределами Германии требует явного согласия Gi Group и отдельного письменного соглашения.
b. Перед началом работы временный работник должен быть проинструктирован уполномоченным лицом клиента о возможных опасностях на рабочем месте (производственные опасности) и о мерах, которые необходимо принять для их устранения. Если временный работник подвержен угрозам для здоровья из-за воздействия шума или опасных веществ, Gi Group должна быть уведомлена до начала работы.
c. Клиент обязан предоставить временным работникам необходимое защитное оборудование и спецодежду для выполнения соответствующей работы, если иное не было согласовано между клиентом и Gi Group в письменной форме. Также клиент обязуется работать с временным работником только в пределах законодательно разрешенных рабочих часов. Клиент предоставляет Gi Group право доступа на рабочее место временного работника, чтобы представитель Gi Group мог убедиться в соблюдении правил по охране труда и безопасности.
d. Временные работники Gi Group застрахованы в административной профессиональной ассоциации. Все производственные травмы должны быть незамедлительно сообщены Gi Group и соответствующей административной профессиональной ассоциации посредством сообщения о несчастном случае. Копия сообщения о несчастном случае должна быть отправлена клиентом в соответствующую профессиональную ассоциацию согласно § 1553 Abs. 4 RVO.
b. Если на момент заключения договора о передаче работников предприятие клиента, на котором будет работать временный работник, не подпадает под действие тарифного соглашения TV BZ, то возможно, что в будущем это соглашение станет применимым из-за изменений. В этом случае обе стороны обязуются предпринять все меры, чтобы обеспечить применение соответствующего тарифного соглашения TV BZ. В этом случае для корректировки цен применяется пункт 11 настоящих Общих условий.
c. В случае применения тарифного соглашения TV BZ, как правило, происходит поэтапная корректировка тарифа. Подробности можно найти в соглашениях о ценовой шкале в договоре о передаче работников.
b. Клиент должен немедленно проверить для каждого указанного временного работника, был ли он ранее передан другим поставщиком на основании § 8 Abs. 4 Satz 4 AÜG (3 месяца и 1 день). Если такой случай имеет место, клиент должен немедленно проинформировать Gi Group. Если из продолжительности предыдущей передачи следует обязательство о равном отношении в соответствии с § 8 Abs. 4 AÜG, клиент обязуется немедленно уведомить Gi Group. В таких случаях клиент предоставляет все необходимые сведения о рабочих условиях, включая заработную плату сопоставимых постоянных работников, в письменной форме. Применяется § 12 Abs. 1 Satz 4 AÜG в сочетании с § 8 AÜG. На основании этой письменной документации осуществляется соответствующая корректировка почасовой ставки.
c. Для обеспечения соблюдения максимальной продолжительности передачи в соответствии с § 1 Abs. 1b AÜG, клиент обязан немедленно проверить для каждого указанного временного работника, был ли он ранее передан другим поставщиком в срок, указанный в § 1 Abs. 1b Satz 2 AÜG (3 месяца и 1 день). Если такой случай имеет место, клиент должен немедленно проинформировать Gi Group. Также клиент обязуется немедленно и в полном объеме проинформировать Gi Group в письменной форме о всех внутренних правилах, которые позволяют более длительный срок передачи (более 18 месяцев) и которые имеют отношение к предприятию, в котором временный работник может быть использован на основе договора о передаче работников. Обе стороны контролируют соблюдение действующих ограничений по максимальной продолжительности передачи. Если одна из сторон имеет обоснованные сомнения в том, что максимальная продолжительность передачи будет соблюдена, она вправе немедленно прекратить использование соответствующего временного работника. В случае превышения максимальной продолжительности передачи, стороны взаимно отказываются от предъявления требований о возмещении ущерба, возникшего из-за нарушения сроков.
7. Отсутствие и замена временного работника
a. В случае отсутствия временного работника без уважительной причины или по уважительной причине, Gi Group должна быть незамедлительно уведомлена. Gi Group постарается предоставить подходящую замену по запросу клиента. Если это невозможно, клиент имеет право расторгнуть договор.
b. Gi Group имеет право по операционным или юридическим причинам отозвать соответствующего временного работника с его работы у клиента и назначить другого временного работника для выполнения договора.
c. Если клиенту не устраивает работа временного работника и он уведомляет Gi Group в течение первых четырех часов после начала работы, Gi Group в рамках возможного постарается предоставить замену. Если это невозможно, клиент может расторгнуть договор немедленно, отклоняя сроки, указанные в пункте 8.
8. Расторжение договора
Договор может быть расторгнут любой стороной с уведомлением за пять календарных дней. Расторжение договора клиентом является действительным только в том случае, если оно оформлено в письменной форме и направлено в Gi Group. Заявление в адрес предоставленного временного работника не имеет силы.
9. Подтверждения деятельности
a. Расчёт производится на основании подтверждений деятельности, которые работники временного труда еженедельно или по завершении работы представляют уполномоченному представителю клиента для подписания.
b. Клиент обязуется подтвердить рабочие часы — включая время ожидания и время на готовности — своим подписанием, в течение которых работник временного труда был в его распоряжении. Время перерывов должно быть указано отдельно. Если подтверждения рабочего времени не могут быть представлены уполномоченному представителю клиента на месте работы для подписи, то работник временного труда имеет право подтверждать их сам. Если клиент не согласен с часами, подтвержденными работником временного труда, возражение считается действительным только в том случае, если оно будет направлено Gi Group письменно в течение 14 дней после получения счета и будет документально обосновано.
10. Выставление счетов, право удержания со стороны Gi Group
a. Выставление счетов осуществляется еженедельно на основе подтвержденных часов присутствия – без учета перерывов. Основанием для расчета является согласованная почасовая ставка. К ней добавляются надбавки и налог на добавленную стоимость согласно закону. Также на почасовые ставки накладываются дополнительные надбавки в соответствии с договором аренды, в частности за сверхурочные часы, ночные, воскресные и праздничные работы.
b. Если почасовые ставки увеличиваются, в частности из-за отраслевых надбавок, увеличенные ставки являются основой для вышеупомянутых надбавок. То же самое применимо в случае снижения почасовых ставок.
c. Если клиент просрочил оплату, Gi Group имеет право приостановить выполнение контрактных обязательств по сделке.
11. Корректировка цен
a. Оплата труда соответствует действующим на момент заключения контракта законодательным и тарифным нормам по заработной плате и сопутствующим расходам. Тарифные, законодательные или другие изменения – в частности, коллективные договоренности и/или договоренности с профсоюзами, которые требуют от Gi Group предоставления дополнительных выплат работникам или определяют, что на предоставление рабочего временного сотрудника следует распространять принцип равенства обращения – дают право Gi Group на разумную корректировку расценок.
b. Методически текущие ставки оплаты труда корректируются пропорционально так же, как и повышение общей оплаты труда временных сотрудников.
c. Корректировка цен вступает в силу через две недели после получения письменного уведомления о повышении цен. В случае обязательного применения принципа равенства обращения, корректировка цен вступает в силу сразу после применения принципа равенства (см. пункт 3).
d. Предыдущие положения применяются в случае снижения стоимости (снижение расходов на заработную плату и сопутствующих расходов) соответственно для снижения цен в пользу клиента.
e. В случае применения тарифного соглашения TV BZ, предусмотренная в соглашении о передаче ценовая шкала автоматически корректируется в пользу клиента, если тарифные условия соответствующего TV BZ предполагают, что отраслевой надбавка вступит в силу позже, чем было изначально рассчитано, и, соответственно, приведет к более высокой тарифной ставке для временного работника. В этом случае более высокая ставка оплаты труда будет выставлена только в тот момент, когда временный работник начнет получать соответствующую более высокую отраслевую надбавку.
12. Право на удержание со стороны клиента
Любое право на удержание со стороны клиента исключается. Право на зачет у клиента существует только в случае, если встречное требование клиента признано или окончательно установлено судом.
13. Ответственность
a. Gi Group несет ответственность за правильный выбор подходящего и квалифицированного временного работника для конкретной работы, а также за его предоставление на протяжении согласованного срока аренды. Gi Group не несет ответственности за работы, выполняемые временным работником, поскольку предоставленные временные работники выполняют свою деятельность исключительно по указаниям клиента. В частности, Gi Group не несет ответственности за недостатки или ущерб, вызванные действиями временного работника.
b. Любые претензии, которые клиент может предъявить по поводу работы, выполненной временным работником, должны быть незамедлительно сообщены в Gi Group. Если клиент не уведомит Gi Group о недостатках в течение десяти дней после возникновения обстоятельств, являющихся основанием для жалобы, возможные претензии исключаются. При своевременной жалобе в рамках своей ответственности Gi Group обязана только произвести исправление. Дальнейшие претензии, включая требования о возмещении ущерба, исключаются. Предоставленный временный работник не является агентом, исполнителем или представителем Gi Group.
c. Предоставленные временные работники не уполномочены собирать деньги для клиента; следовательно, Gi Group не несет ответственности за ущерб, вызванный тем, что временный работник был поручен заниматься денежными операциями, такими как ведение кассы, хранение и управление деньгами, ценными бумагами и подобными операциями. Это не относится к случаям, когда указанные виды деятельности прямо являются предметом договора аренды временного работника.
d. Gi Group несет ответственность за ущерб, причиненный в случае виновного нарушения жизни, здоровья или телесной неприкосновенности в соответствии с законодательными нормами. Gi Group также несет ответственность в случае умысла или грубой неосторожности, включая умысел или грубую неосторожность своих представителей или помощников в соответствии с законодательными положениями. Ответственность Gi Group в случае грубой неосторожности ограничена предсказуемым ущербом, который обычно возникает.
e. Gi Group также несет ответственность в соответствии с законодательными положениями, если она виновно нарушает важное обязательство, которое является необходимым для надлежащего выполнения договора и на выполнение которого клиент вправе полагаться. В таком случае ответственность поставщика персонала также ограничена предсказуемым ущербом, который обычно возникает.
f. В противном случае ответственность Gi Group — независимо от правового основания — исключена. Это касается, в частности, требований о возмещении ущерба, возникающих из-за вины при заключении договора, нарушения побочных договорных обязательств и других нарушений обязательств, неправомерных действий, а также иных деликтных обязательств, а также требований о возмещении ущерба, выходящего за пределы предмета контракта, косвенных убытков и последующих убытков, в частности, простоя производства и потери данных клиента, а также требований о возмещении упущенной выгоды.
g. В той мере, в какой ответственность ограничена в соответствии с вышеуказанными положениями, это также касается личной ответственности законных представителей, сотрудников и исполнителей Gi Group.
h. Вышеуказанные положения также применяются к требованиям о возмещении расходов.
i. Если третьи лица предъявляют требования на основе деятельности временного работника, предоставленного по этим условиям, клиент обязан освободить Gi Group и/или временного работника от этих требований, если и в той степени, в какой их ответственность исключена согласно вышеуказанным положениям.
j. В соответствии с тарифными положениями (например, тарифные соглашения о надбавках в отрасли) или согласно § 8, абз. 1-4 AÜG, Gi Group обязана в некоторых случаях приравнять временного работника к соответствующему постоянному работнику клиента по условиям труда или зарплате. В таких случаях Gi Group зависит от информации клиента для правильного предоставления этих условий или вознаграждения. Если клиент предоставляет неполные или ошибочные данные или не сообщает об изменениях полностью, неверно или без задержки, и это приводит к тому, что временные работники Gi Group оказываются экономически ущемлены, Gi Group будет корректировать это с помощью соответствующих перерасчетов и доплат соответствующим временным работникам. Gi Group решает, будет ли она ссылаться на сроки исключения в отношении своих временных работников; она не обязана уменьшать ущерб. Сумма выплачиваемых брутто-обязательств (брутто-зарплата без доли работодателя в социальных взносах) считается ущербом, который клиент должен возместить Gi Group. Кроме того, клиент должен возместить Gi Group упущенную прибыль по этим не учтенным затратам как компенсацию ущерба. Эта упущенная прибыль будет согласована с коэффициентом 120% (наценка на калькуляцию) от вышеупомянутой суммы брутто-зарплаты. Клиент имеет право доказать, что наценка на калькуляцию на основании настоящего договора аренды была ниже, и в этом случае на упущенную прибыль будет применяться коэффициент, меньший, чем 120%. Дополнительно клиент несет ответственность перед Gi Group за требования социального обеспечения и финансовых органов, которые они могут предъявить к Gi Group в связи с вышеуказанными основаниями ответственности независимо от выплат брутто-зарплаты.
k. Вышеуказанный раздел применяется также в случае, если клиент поручает временным работникам выполнять работу, которая дает право на минимальную отраслевую зарплату в соответствии с § 8, абз. 3 Закона о направлении работников (AEntG), несмотря на то, что это было прямо исключено в договоре аренды временных работников.
l. Если информация, предоставленная клиентом в договоре аренды, касающаяся соответствующего нормативного акта или для общенационально обязательного тарифного соглашения в соответствии с § 8, абз. 3 AEntG, оказывается неверной в связи с реальной деятельностью, возложенной на временного работника, разделы i и j применяются соответственно.
14. Персональный подбор
a. Клиент обязуется не переманивать работников в незаконной форме (§ 1 UWG и § 826 BGB).
b. Если до начала согласованного периода предоставления услуги между сотрудником, представленным Gi Group, или кандидатом, который имеет статус соискателя, и клиентом возникает трудовое или служебное отношение, Gi Group имеет право на оплату посреднического вознаграждения в размере 2,5-кратной суммы налогооблагаемой брутто-зарплаты за месяц, согласованной между клиентом и соискателем, плюс действующий НДС.
c. Даже при принятии сотрудника после его предоставления клиентом Gi Group полагается посредническое вознаграждение. Размер вознаграждения зависит от брутто-зарплаты, согласованной между клиентом и сотрудником, и определяется по следующей шкале:
- При принятии сотрудника в течение первых трех месяцев вознаграждение составляет 2,5 брутто-зарплаты за месяц.
- При принятии с четвертого по шестой месяц вознаграждение составляет 2,0 брутто-зарплаты за месяц.
- При принятии с седьмого по девятый месяц вознаграждение составляет 1,5 брутто-зарплаты за месяц.
- При принятии с десятого по двенадцатый месяц вознаграждение составляет 1 брутто-зарплату за месяц.
- При принятии после двенадцатого месяца право на комиссию больше не возникает.
d. Если между трудовыми отношениями сотрудника с клиентом и предыдущей ареной нет непосредственной временной связи, Gi Group все равно имеет право требовать комиссии за Vermittlung, если трудовые отношения возникли в результате аренды. Предполагается, что трудовые отношения возникли в результате предыдущей аренды, если они установлены между клиентом и сотрудником в течение шести месяцев после последней аренды.
e. Пункты a. по d. применяются также в случае, если трудовые отношения сотрудника устанавливаются с компанией, связанной с клиентом согласно § 18 AktG. Клиент имеет право представить контраргумент и освободиться от своей обязанности по оплате.
f. Право на комиссию возникает с момента заключения договора между клиентом и принятимым лизинговым работником или представленным кандидатом, но не позднее фактического начала его деятельности в компании клиента.
15. Место исполнения и юрисдикция
a. Местом исполнения всех обязательств, вытекающих из контракта, является место нахождения юридического лица Gi Group, заключившего договор.
b. Если клиент является коммерсантом, то исключительное место юрисдикции для всех споров, прямо или косвенно возникающих из договорных отношений, находится по месту нахождения Gi Group. Gi Group сохраняет за собой право подать иск к клиенту в его месте нахождения.
16. Заключительные положения
a. Дополнительные соглашения и изменения контракта для своей действительности должны быть оформлены в письменной форме.
b. Если отдельные положения этих общих условий являются или становятся частично или полностью недействительными, это не влияет на действительность остальных положений. Вместо недействительного положения считается действующим то положение, которое наиболее близко соответствует смыслу и цели недействительного положения. То же самое применимо, если недействительность положения основана на объеме выполнения или времени; в таком случае применяется юридически допустимый объем.